Гай Валерий Катулл. Внутренние иллюстрации Эдуарда Джона Пойнтера , Дж. Уильяма Годварда , Л. Альма-Тадемы , Дж.
Переводчик — Адриан Пиотровский
Лик юношей. Вечерняя звезда является! Юноши, восстаньте из-за трапезы! Геспер, толь долговременно ожидаемый, мещет с высот Олимпа трепещущий луч свой; время оставить пирование.
Что же, Катулл, и тебя одарила на долгие годы Ядом сладчайших отрад неблагодарная страсть. Есть ли благие слова иль благие поступки, которых Ты не сказал, не свершил радостно ради нее? Что же терзаться душой, память тоской бередить! Духом воспрянь, оторвись от навязчивой страсти-приманки, Разве раздавленным быть - высшая участь людей? Трудно - еще бы! Трудно, - но ты потрудись!
- Серия: Литературные памятники малый формат.
- Страна: Россия Дата рождения: 20 ноября г.
- Эту новую маленькую книгу, Жесткой пемзой вытертую гладко, Подарю я кому? Ты безделки мои считал за дело В годы те, когда, первым среди римлян, Судьбы мира всего вместить решился В три объемистых и ученых тома.
- Телефон или почта.
- От переводчика. Гай Валерий Катулл.
- Прочие книги.
- Насыщенность шрифта жирный Обычный стиль курсив Ширина текста px px px px px px px px px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px.
- Будем друг другу верны и не узнаем разлук!
- Поэтический мир Катулла.